هل العدد الذي يقول خير لي ان اموت من ان يعطل احد افتخاري ناقص 1 كورنثوس 9:

Similar documents
هل العدد الذي يقول هذا هو ابن هللا محرف يوحنا 1: Holy_bible_1 الشبهة الرد

هل العدد الذي يقول ال نرقد كلنا ولكن كلنا نتغير محرف 1. Holy_bible_1 الشبهة محرف الن في بعض الترجمات واقوال اإلباء يقول

هل العدد الذي يقول يسوع المسيح ابن

هل تم اضافة كلمة المسيح في العدد الذي يقول نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم رؤيا 22:

from your Creator طه Ta, Ha. 20:1

هل العدد الذي يقول بل بكل كلمة تخرج من فم هللا محرف 4: Holy_bible_1 الشبهة

هل العدد الذي يقول نقف أمام كرسي المسيح محرف رومية 41:

هل العدد الذي يقول ال عصا في المخطوطات مفرد أم جمع لوقا 3 9:

Sarf: 16 th March 2014

الرد على ادعاء تحريف التي اقتناها بدمه الجزء الثاني اعمال 20:

FRIDAY SERMON. 11 Rabiul Akhir 1434H / 1 March 2013 LIFE LONG LEARNING. Prof Madya Dr Azhar bin Muhammad Director Islamic Centre of UTM

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٦ - Present Passive

هل العدد الذي يقول وكانوا يضربون وجهه محرف لوقا 22:

Being Grateful. From the Resident Aalima at Hujjat KSIMC London, Dr Masuma Jaffer address:

Sincerity is the Way to Salvation #7

And of their taking Riba though indeed they were forbidden it... ( 4: 161)

Welcome to ALI 440: Topical Tafsir of Quran Family Relationships

An Adverb always modifies a verb.

ABSTRACT The Title: The contribution of the Endowment in supporting the Scientific an Educational Foundations in Makkah Al-Mukarram during Othmani

5/10 Class Summary Intro to Aajroomiyyah

IMAM SAJJAD INSTITUTE

Qur'anic Stories. ALII 209: Deriving Lessons from

ALI 326: AN INTRODUCTION TO ZIYARAT JAMIAH AL-KABIRA Sheikh Faiyaz Jaffer January 6, ALI 326: Ziyarat Jamiah

يقول ال يحب الرب يسوع المسيح

23 FEBRUARY RABEE AL AKHAR 1435 CLASS #28

Al-Baqarah The deen has an honour, and people must strive for it, to show your truthfulness. People may speak according

First Reading: Corinthians 11:21-30

So we are here today to facilitate the marriage of two human beings on the basis of love and companionship:

Common Supplications (Du aas) recited during the Day

Quranic and Prophetic Nurturing Program

Pillars of Faith. بسم هللا الرحمن الرحيم Class Three H / Deeds without faith are useless. Faith is the foundation.

Saint Maron Maronite Catholic Church

Story #4 Surah Al-Qasas [Verses 76- ]

The past tense is processed by the Arabic student by paying attention to changes that occur at the end of the word.

Academy for Learning Islam

بسم هللا الرحمن الرحيم. Islamic Manners. The Manners of Attending Assemblies Part 2 (5/2/2017)

Spelling. Fa kasrah, Ya. Meem fathah, Alif. Lam fathah, Alif

بسم هللا الرحمن الرحيم. Islamic Mannerisms. The Manners of Attending Assemblies Part 1 (29/1/2017)

Revealed in Mecca. Consist of 34 verses LESSONS FROM LUQMAN. Br. Wael Ibrahim. How can we implement the lessons in our daily lives?

Sunnah of the Month Eid Al - Adha & Hajj Hadith of the Month. The reward of Hajj Mabrur (accepted) is nothing but Al- Jannah.


First Reading: Galatians 3: Gospel Reading: John 3: Ellsworth Street Philadelphia PA Jan , 2013

To Memorise 1 out of 7

Chapter 17: Finding and Channeling Righteous Anger

Divine Messages of nurturing. from your Creator

ALI 258: Qualities of a Faithful believer Khutba No. 87 March 25, 2014/ Jumadi I 23, 1435

Rabi`ul Awwal 13, 1439 H Fatah 2, 1396 HS December 2, 2017 CE

Presentation 1: Comparative and Superlative 3. In languages that have adjectives, the adjectives often have comparative and superlative forms.

FOURTH SUNDAY OF THE HOLY CROSS

بسم هللا الرحمن الرحيم. Class Four H /

Ways the Misguided Youth Bent on Takfīr & Bombings

FR. PIERRE S MESSAGE TO THE PARISH

Chapter 26: The Sin of Favoritism Be Just With Your Children

In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Race to Jannah - 6 Group E: Surah Taha

اللهم صل على محمد وعلى آل محمد وبارك على محمد وعلى آل محمد.كما صليت وباركت على إبراهيم وآل إبراهيم إنك حميد مجيد

Period Class Work Home Work Continuous Speaking assessment: ( Choose one ) - A healthy school lunch menu - Healthy Snacks 5 ---

Quran Spelling Bee Second Level (Third to fifth grade) competition words

The Most Beloved Words with Allah, and the Most Hated Words with Allah

Understand Qur an the Easy Way

Adab 1: Prohibitions of the Tongue. Lecture 6

ALI 340: Elements of Effective Communication Session Six

Allah, the Most High said: I am as My slave thinks of Me, and I am with

Going for the ziyārah of the Ahl al-bayt (A)

Feast of Our Lady of Lebanon

Saint Maron Maronite Catholic Church

The Language of Prayer

Saint Theresa Maronite Church 343 North Main Street / PO Box 2567 Brockton, MA

Sirah of Sayyida Fatima al-zahraa d

HE NEEDS TO COMPLETE RECITATION OF THE WHOLE QUR AN IN AN

1013 Ellsworth Street Philadelphia PA August 16-17p, First Reading: Ephesians 2:17-22

The Golden Moments in the life of a Muslim

SESSION 31 FREQUENT RECITATIONS. I. SPOKEN ARABIC: Use 3SP. For continuity, see Spoken Arabic in previous lesson.

} أ ي ما ا م ر أ ة ز و ج ها و ل يا ن, ف هي ل ل أ و ل م ن ه ما {

Tenth Sunday of Pentecost Feast of St. Sharbel

None is killed unjustly, but the first son of Adam will have a part of its burden because he was the first to establish the tradition of murdering

First Reading: Philippians 2:12-18

SACRAMENT OF RECONCILIATION (CONFESSION) Please know that confession is available before liturgies. You may also call to set up an appointment.

بسم هللا الرحمن الرحيم

First Reading: Philippians 3:17-21,4:1

Introduction to Sahifa Sajjadiyya

هل اضيف تعبير بالمسيح بعد وارثا هلل غالطية 4:

Course Notes. Course Taught by Shaykh Hamood Aleem Notes Prepared by Muhammad Essa Mughal

Saint Maron Maronite Catholic Church

Date: 01 January 2019 / 25 Rabi Al Thaani 1440

Chapter 28: The Rights of Aunts, Uncles, In-Laws, and the Extended Family

The Virtues of Surah An-Nasr

His supplication in Asking for Water during a Drought

23 MARCH JAMAD AL AWWAL 1435 CLASS #32

Saint Maron Maronite Catholic Church August 19-20, 2017

In the Name of Allāh, the Most Gracious, the Most Merciful

Madrasa Tajweedul Quran

If You Do Not Support Him بسم اهلل الرحمن الرحيم

Commentary on the Treatise The Means and Actions which Multiply Rewards-Part 3. Text :... a good methodology/path

Saint Theresa Maronite Church 343 North Main Street / PO Box 2567 Brockton, MA

If you need Urdu and Arabic fonts to have these pages as they appear on the website, please contact us at:

Chapter 29: Beyond Respect The Rights of the Elderly on Society

Third Sunday after Holy Cross Holy Rosary Sunday October 4, 2015 SAINT MARON MARONITE CATHOLIC CHURCH

Sincerity is the Way to Salvation #1

Collection of Hadith on Faith Signs of Faith- Hadith #1

Transcription:

هل العدد الذي يقول خير لي ان اموت من ان يعطل احد افتخاري ناقص 1 11 كورنثوس 9: Holy_bible_1 الشبهة

الرد الحقيقه تعليق الكاثوليكية ايضا غير دقيق في هذا العدد وايضا هي خالفت الترتيب الواضح لكلمات العدد حسب النص اليوناني التقليدي ولتبعت النص النقدي في الترتيب الذي يجعل المعني ناقص ولهذا سارد علي العدد من نقطتين اوال اصالته وعدم وجود ضياع في اي مقطع وثانيا هل كالم معلمنا بولس الرسول في هذا العدد ناقص اصالة العدد يوجد خالف علي ترتيب وكلمة لن التي اتت في النص النقدي التراجم المختلفة التراجم العربي

اوال التي كتبت الترتيب الصحيح ولم تكتب لن فانديك 11 أ م ا أ ن ا ف ل م أ س ت ع م ل ش ي ئا م ن ه ذ ا و ال ك ت ب ت ه ذ ا ل ك ي ي ص ير ف ي ه ك ذ ا. أل ن ه خ ي ر ل ي أ ن أ م وت م ن أ ن ي ع ط ل أ ح د ف خ ر ي. الحياة 11 على أني لم أستعمل أيا من هذه الحقوق. وما كتبت هذا اآلن ألحظى بشيء. فإني أفضل الموت على أن يعطل أحد فخري. المشتركة 11 أما أنا فما استعملت أي حق من هذه الحقوق وال أنا أكتب هذا اآلن ألطالب بشيء منها. فأنا أفضل أن أموت على أن يحرمني أحد من هذا الفخر. التي كتبت الترتيب النقدي وكتبت لن اليسوعية 11 أما أنا فلم أستعمل أي حق من هذه الحقوق ولم أكتب هذا ألعامل هذه المعاملة. فالموت أفضل لي من أن. مفخرتي هذه لن ينتزعها أحد. الكاثوليكية

1 كور- 11-9 : أ م ا أ نا فل م أ ست عم ل أ ي ح ق م ن هذ ه الح قوق ول م أ كت ب هذا أل عام ل هذه الم عام ل ة. فالم وت أ فض ل لي م ن أ ن. 00 م فخ ر تي هذه لن ي نت ز ع ها أ حد. 1 Corinthians 9:15 التراجم االنجليزي التي لم تكتب لن (Murdock) But I have used none of these things: and I write not, that it may be so done to me; for it would be better for me to actually die, than that any one should make void my glorying. (ALT) But I have used none of these [things]. Now I did not write these [things] so that it should become in this way in my [case], for [it is] good for me rather to die than that anyone makes my [grounds for] boosting empty. (Phillips) 15 But I have never used any of these privileges, nor am I writing now to suggest that I should be given them. Indeed I would rather die than have anyone make this boast of mine an empty one! (ACV) But I have used none of these things, and I did not write these things so that it should be done to me this way. For it is good for me rather to die, than that any man should make my boasting empty.

(AKJ) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (ALTNT) But _I_ have used none of these [things]. Now I did not write these [things] so that it should become in this way in my [case], for [it is] good for me rather to die than that anyone makes my [grounds for] boosting empty. (AUV-NT) But I have not availed myself of any of these rights. And I am not writing this so that it would be done in my case, for I would rather die than have anyone make my boast [i.e., of preaching without financial support] an empty one. (ASV) But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void. (BBE) But I have not made use of any of these things: and I am not writing this in the hope that it may be so for me: for it would be better for me to undergo death, than for any man to make this pride of mine of no effect. (VW) But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so with me; for it would be better for me to die than that anyone should make my exulting void.

(Bishops) But I haue vsed none of these thinges. Neuerthelesse, I wrote not these thinges, that it shoulde be so done vnto me: For it were better for me to die, then that any man should make my reioycing vayne. (CENT) But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting. (CEV) But I have never used these privileges of mine, and I am not writing this because I want to start now. I would rather die than have someone rob me of the right to take pride in this. (CLV) Yet I do not use any of these things. Now I do not write these things that it may be becoming thus with me, for it is my ideal rather to be dying, than that anyone shall be making my boast void." (Mace) but I have not made use of these advantages. neither have I writ this to obtain such maintenance: for I had rather die for want, than be deprived of such matter of glorying. (Darby) But *I* have used none of these things. Now I have not written these things that it should be thus in my case; for it were good for me rather to die than that any one should make vain my boast.

(DIA) I but not have used not one of these things. Not I did write and these things, that thus it may be done to me; well for to me rather to die, than the boasting of me that any one should make void. (DRB) But I have used none of these things. Neither have I written these things, that they should be so done unto me: for it is good for me to die rather than that any man should make my glory void. (EMTV) But I used none of these things, nor have I written these things that it should become thus for me; for it is better for me rather to die than that anyone should make my boasting void. (ESV) But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting. (ERV) But I have not used any of these rights, and I am not trying to get anything from you. That is not my purpose for writing this. I would rather die than to have someone take away what for me is a great source of pride. (Etheridge) But I am not used in one of these; nor on this account have I thus written, that so it should be done unto me: for it were better for me that dying I should die, than that any man my glorying should make void.

(EVID) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (Geneva) But I haue vsed none of these things: neither wrote I these things, that it should be so done vnto me: for it were better for me to die, then that any man should make my reioycing vaine. (GLB) Ich aber habe der keines gebraucht. Ich schreibe auch nicht darum davon, daß es mit mir also sollte gehalten werden. Es wäre mir lieber, ich stürbe, denn daß mir jemand meinen Ruhm sollte zunichte machen. (GDBY_NT) But I have used none of these things. But I have not written these things that it may be so in me: for it is good for me rather to die than that any one shall make void my boasting. (GSB) Ich aber habe davon keinerlei Gebrauch gemacht; ich habe auch solches nicht darum geschrieben, damit es mit mir so gehalten werde. Viel lieber wollte ich sterben, als daß mir jemand meinen Ruhm zunichte machte! (GW) I haven't used any of these rights, and I haven't written this in order to use them now. I would rather die than have anyone turn my bragging into meaningless words.

(HCSB-r) But I have used none of these rights, and I have not written this to make it happen that way for me. For it would be better for me to die than for anyone to deprive me of my boast! (HNV) But I have used none of these things, and I don't write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void. (csb) But I have used none of these rights, and I have not written this to make it happen that way for me. For it would be better for me to die than for anyone to deprive me of my boast! (IAV NC) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (IAV) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (ISRAV) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (ISV) But I have not used any of these rights, and I'm not writing this so that they may be applied in my case. I would rather die than let anyone deprive me of my reason for boasting.

(JST) But I have used none of these things; neither have I written these things, that it should be so done unto me; for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (JOSMTH) But I have used none of these things; neither have I written these things, that it should be so done unto me; for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (KJ2000) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my boasting void. (KJVCNT) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (KJV+TVM) But G1161 I G1473 have used G5530 [G5662] none G3762 of these things G5130 : G1161 neither G3756 have I written G1125 [G5656] these things G5023, that G2443 it should be G1096 so G3779 done G1096 [G5638] unto G1722 me G1698 : for G1063 it were better G3123 for me G3427 to die G599 [G5629] G2570, than G2228 that G2443 any man G5100 should make G2758 my G3450 glorying G2745 void G2758 [G5661].

(KJCNT) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (KJV) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (KJV-Clar) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (KJV+) But G1161 I G1473 have used G5530 none G3762 of these things: G5130 neither G1161 G3756 have I written G1125 these things, G5023 that G2443 it should be so G3779 done G1096 unto G1722 me: G1698 for G1063 it were better G2570 for me G3427 to (G3123) die, G599 than G2228 that G2443 any man G5100 should make my glorying void. G2758 G3450 G2745 (KJV-1611) But I haue vsed none of these things. Neither haue I written these things, that it should bee so done vnto me: for it were better for me to die, then that any man should make my glorying voyd. (KJV21) But I have used none of these things; neither have I written, that these things should be so done unto me. For it would be better for me to die than that any man should make my glorying void.

(KJVA) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (LBP) But I have used none of these privileges: neither have I written these things that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should declare my pride in my teaching worthless. (LEB) But I have not made use of any of these rights. And I am not writing these things in order that it may be thus with me. For it would be better to me rather to die than for anyone to deprive me of my reason for boasting. (LitNT) BUT I NONE USED OF THESE THINGS. NOW I DID NOT WRITE THESE THINGS THAT THUS IT SHOULD BE WITH ME; [IT WERE] GOOD FOR FOR ME RATHER TO DIE, THAN MY BOASTING THAT ANYONE SHOULD MAKE VOID. (LITV) But I have not used one of these. And I do not write these things that it be so with me. For it is good to me rather to die than that anyone nullify my glorying. (LONT) But I have used none of these privileges; neither have I written these things that it should be done to me: for it were good for me rather to die, than that any one should make my boasting void.

(MKJV) But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it is good for me rather to die than that anyone nullify my glorying. (Moffatt NT) Only, I have not availed myself of any of these rights, and I am not writing in order to secure any such provision for myself. I would die sooner than let anyone deprive me of this, my source of pride. (nas) But I have used (332) none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than have any man make my (333) boast an empty one. (NCV) But I have not used any of these rights. And I am not writing this now to get anything from you. I would rather die than to have my reason for bragging taken away. (NIVUK) But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast. (NLV) I have not used any of these things. I am not writing now to get anything. I would rather die than lose the joy of preaching to you without you paying me.

(Noyes NT) But I have used no right of this kind; nor have I written thus that anything of this kind should be done for me; for it were better for me to die, than that any one should take from me what I glory in. (OrthJBC) But I have not used any of these privileges; I did not write these things that it might be so with me; for it is better for me rather to die than that someone deprive me of my kavod [in Rebbe, Melech HaMoshiach--Phil.1:21). (SRB) Men jag har inte gjort bruk av n?got s?dant, och jag skriver inte detta f?r att jag skall f? n?gon. Jag ville hellre vara d?d,?n att n?gon skulle f? ta min ber?mmelse ifr?n mig. (Murdock R) But I have used none of these things: and I write not, that it may be so done to me; for it would be better for me to actually die, than that any one should make void my glorying. (RNKJV) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (RV) But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case: for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorying void.

(RYLT-NT) And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for it is good for me rather to die, than that any one may make my glorying void; (TMB) But I have used none of these things; neither have I written, that these things should be so done unto me. For it would be better for me to die than that any man should make my glorying void. (TRC) But I have used none of these things. Neither wrote I these things that it should be so done unto me. (For) It were better for me to die than any man should take this rejoicing from me. (UPDV) But I have used none of these things: and I do not write these things that it may be so done in my case; for [it was] good for me rather to die, than that any man should make my glorying void. (Webster) But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

(Wesley's) But I have used none of these things; nor have I written thus, that it might be done so unto me: for it were better for me to die, than that any man should make this my glorying void. (WESNT) But I have used none of these things; nor have I written thus, that it might be done so unto me: for it were better for me to die, than that any man should make this my glorying void. (WNT) But I, for my part, have not used, and do not use, my full rights in any of these things. Nor do I now write with that object so far as I myself am concerned, for I would rather die than have anybody make this boast of mine an empty one. (WORNT) But I have availed myself of none of these things. Nor have I written these things, that it might be so done as to me: for it were better for me to die, than that any one should make this my glorying void.

(WTNT) But I have used none of these things. Neither wrote I these things that it should be so done unto me. It were better for me to die than any man should take this rejoicing from me. (Wycliffe) But Y vside noon of these thingis; sotheli Y wroot not these thingis, that tho be don so in me; for it is good `to me rather to die, than that ony man `auoyde my glorie. (WycliffeNT) But Y vside noon of these thingis; sotheli Y wroot not these thingis, that tho be don so in me; for it is good `to me rather to die, than that ony man `auoyde my glorie. (YLT) And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for it is good for me rather to die, than that any one may make my glorying void; التي كتبت ال ووضعت ترتيب مختلف

(GNB) But I haven't made use of any of these rights, nor am I writing this now in order to claim such rights for myself. I would rather die first! Nobody is going to turn my rightful boast into empty words! (NET.) But I have not used any of these rights. And I am not writing these things so that something will be done for me. In fact, it would be better for me to die than no one will deprive me of my reason for boasting! (NAB-A) I have not used any of these rights, however, nor do I write this that it be done so in my case. I would rather die. Certainly no one is going to nullify my boast. (nrs) But I have made no use of any of these rights, nor am I writing this so that they may be applied in my case. Indeed, I would rather die than that no one will deprive me of my ground for boasting! (NWT) But I have not made use of a single one of these [provisions]. Indeed, I have not written these things that it should become so in my case, for it would be finer for me to die than-no man is going to make my reason for boasting void! (WMSNT) But I myself have never used any of these rights. And I am not writing this just to make it so in my case, for I had rather die than do that. No one shall rob me of this ground of boasting.

واترك الحكم للقارئ بمقارنت الترجمات وتنوعها وخلفياتها النصوص اليوناني التي كتبت ( كايخيما موي ان تيس كينوسي ) اي احد ينزع ( او يعطل ) فخري (GNT). ἔ αψα α α ἵ α ὕ α α α ἤ α υ ἵ α ς. (ABP+) But I G1473 G1161 [ 2 none G3762 1 used] G5530 of these things. G3778 [ 2 I did not G3756 3 write G1125 1 But] G1161 these things, G3778 that G2443 thus G3779 it should happen G1096 with G1722 me. G1473 For it is good G2570 G1063 for me G1473 rather G3123 to die G599 than G2228 G3588 [ 4 my boastingg2745 G1473 1that G2443 2 anyone G5100 3 should nullify]. G2758 (ABP-G+) G1473 G1161 υ G3762 α G5530 υ G3778 υ G3756 αψα G1125 G1161 αυ α G3778 α G2443 υ G3779 α G1096 G1722 G1473 α α G2570 G1063 G1473 α G3123 α α G599 G2228 G3588 αυ α υ G2745 G1473 α G2443 ς G5100 G2758

(GNT-TR) υ α υ υ αψα αυ α α υ ς ς α α α α α α αυ α υ α (SNT) υ α υ υ αψα αυ α α υ ς α α α α α α αυ α υ α ς (GNT-V) A υ A α υ TSB α υ υ αψα αυ α α υ ς α α α α α α αυ α υ A υ ς A TSB α TSB ς TSB (G-NT-TR (Steph)+) I 1473 P-1NS But 1161 CONJ υ none 3762 A- DSN α have used 5530 V-ADI-1S υ of these things 5130 D-GPN υ 3756 PRT-N αψα have I written 1125 V-AAI-1S neither 1161 CONJ αυ α these things 5023 D-APN α that 2443 CONJ υ ς it should be so 3779 ADV α done 1096 V-2ADS-3S unto 1722 PREP me, 1698 P-1DS α better 2570 A-NSN α for 1063 CONJ for me 3427 P-1DS α to 3123 ADV α α die 599 V-2AAN than 2228 PRT 3588 T-ASN αυ α 2745 N-ASN υ

should make my glorying void 3450 P-1GS α that 2443 CONJ ς any man 5100 X-NSM should make my glorying void. 2758 V-AAS-3S ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 9:15 Greek NT: Greek Orthodox Church... ἐγὼ δὲ οὐδενὶ ἐχρησάμην τούτων. Οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτω γένηται ἐν ἐμοί καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τὸ καύχημά μου ἵνα τις κενώσῃ.... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 9:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)... ἐγὼ δὲ οὐδενὶ ἐχρησάμην τούτων οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τὸ καύχημά μου ἵνα τις κενώσῃ egō de oudeni echrēsamēn toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou ina tis kenōsē ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 9:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)...

εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 9:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)... εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 9:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)... εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση التي كتبت كايخيما موي اويديس كينوسي اي فخري لن ينزعها احد ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 9:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.... εγω δε ου κεχρημαι ουδενι τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα

μου ουδεις κενωσει egō de ou kechrēmai oudeni toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou oudeis kenōsei ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 9:15 Greek NT: Westcott/Hort... εγω δε ου κεχρημαι ουδενι τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ουδεις κενωσει فالنسخ اليوناني اتفقت علي تعبير ( النه خير لي ان اموت من ان يعطل احد فخري وتمثل التقليدي واالغلبيه ) هي االكثر اما النسختين النقديتين التي بني عليهما بعض النصوص النقددية االخري هما التين كتبتا ( فالموت أفضل لي من أن. مفخرتي هذه لن ينتزعها أحد ) وهذه النسخه هي السبب في سوء فهم بعض المترجمين المخطوطات اوال التي تشهد فخري لن ينزعها اوال بردية P46

وهي بالفعل شهاده قوية للنص النقدي في هذا العدد النها من القرن الثاني εγω δε ου κεχρημαι ουδενι τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι αποθανειν η μαλλον η το καυχημα μου ουδεις κενωσει ولكن قد يكون االمر خطا نسخي السينائية في الحقيقه السينائية تشهد للنصين صورتها

صورة العدد فهي شهدت للقراءتين وخط التصحيح هو في نفس وقت النسخ وايضا الفاتيكانية تشهد لهذه القراءة وايضا قلة من المخطوطات من بعد القرن التاسع المخطوطات التي تشهد لقراءة من ان يعطل احد فخري ذكرت سابقا السينائية فهي شاهد قوي ايضا علي القراءة التقليدية وايضا االفرايمية من القرن الخامس تشهد لنفس القراءة

مخطوطة كالرومنتس وايضا K L Ψ P 0150 6 81 88 104 256 263 326 614 1241 1877 1962 1985 2127 330 365 424 436 451 459 629 630 1319 1573 1852 1912 1984 2200 2464 2492 2495 وايضا مجموعة المخطوطات البيزنطية وكل مخطوطات القراءة الكنسية تشهد للنص التقليدي وايضا الترجمات القديمة اوال الالتينية القديمة وهي عدة ترجمات تمت في القرن الثاني الميالدي. وبعض مخطوطاتها التي تشهد للعدد. it ar it dem it f it t it z وايضا الفلجاتا للقديس جيروم من القرن الرابع (clvulgate) Ego autem nullo horum usus sum. Non autem scripsi hæc ut ita fiant in me: bonum est enim mihi magis mori, quam ut gloriam meam quis evacuet.

(Vulgate) ego autem nullo horum usus sum non scripsi autem haec ut ita fiant in me bonum est enim mihi magis mori quam ut gloriam meam quis evacuet But I have used none of these things. Neither have I written these things, that they should be so done unto me: for it is good for me to die rather than that any man should make my glory void. فهي تعبير عن نص يوناني ترجم للالتيني من القرن الثاني ايضا مساوي في قدمه للبرديات وايضا التراجم السريانية اوال االشورية من سنة 161 م

وترجمتها لويزلي 9:15 But I am not used in one of these; nor on this account have I thus written, that so it should be done unto me: for it were better for me that dying I should die, than that any man my glorying should make void. وبقية التراجم السريانية مثل البشيتا ( Peshitta )ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܠ ܐܬܚܫܚܬ ܒܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܘܠܘ ܡܛܠ ܗܕܐ ܟܬܒܬ ܕܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܠܝ ܦܩܚ ܠܝ ܓܝܪ ܕܡܡܬ ܐܡܘܬ ܘܐܠ ܕܐܢܫ ܫܘܒܗܪܝ ܢܤܪܩ (Peshita X) ANA DYN LA ATX$XT BXDA MN HLYN WLW MJL HDA KTBT DHKNA NHWA LY PQX LY GYR DMMT AMWT WLA DAN$ $WBHRY NSRQ ; (Lamsa) But I have used none of these privileges; neither have I written these things that it should be so done to me; for it were better for me to die, than that any man should declare my empty pride. (Lamsa NT) But I have used none of these privileges: neither have I written these things that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should declare my pride in my teaching worthless.

والقبطية (NS) ΑΝ Κ ΔΕ ΜΠΙΧΡШ ΝΛΑΑΥ ΝΝΑΙ. ΝΤΑΙ СΕϨΝΑΙ ΔΕ ΑΝ ϪΕ Ε ΥΕϢШΠΕ ΝΤΕΕΙϨΕ ΝϨΗΤ. ΝΑΝ ΥС ΓΑΡ ΝΑΙ ΕΤΡΑΜ Υ ΕϨ ΥΕ Π ΑϢ ΥϢ Υ ΕΤΕ ΜΝ ΛΑΑΥ ΝΑϢΤΡΕϤϢШΠΕ ΕϤϢ ΥΕΙΤ. (NS-T) anok de mpicrw nlaau nnai. ntai sehnai de an Je eueswpe nteeihe nhht. nanous gar nai etramou ehoue pasousou ete mn laau nastrefswpe efsoueit. والسريانية اتش والجوارجينية والسالفينية وايضا مجموعة الشواهد الثالثة هي اقوال االباء فاقوال االباء واقتباساتهم تشهد لالنص التقليدي والقائمة التي قدمها ريتشارد ويلسون Ephraem Basil

Chrysostom Pelagius Jerome Augustine Theodoret John-Damascus فكل هؤالء يشهدون الصالة النص التقليدي اذا بالفعل الشواهد علي النص النقدي قديم ولكن ايضا الشواهد علي النص التقليدي مساوية في القدم ولكن هي اكثر بكثير من ناحية العدد والتنوع والتوزيع الجغرافي وباضافة اقوال االباء يثبت اصالة النص التقليدي وواضح اتنه فقط خطأ نسخي قديم انتج النص النقدي والحظنا ايضا في دراسة المخطوطات عدم وجود فاصل او وجود شرطة او وجود مسافه تدل علي ضياع كلمات كما قيل في التعليق الخاطئ في الترجمه الكاثوليكية التحليل الداخلي رغم ان كثير من مؤيدي النص النقدي مثل بروس متزجر وروجر اومانسون يقؤدوا كالعاده هنا القراءة النقديه اال انهم يوضحوا ان التركيب النقدي بانتهاء كالمه فجأه بتعبير " من أن. " هذا ليس اسلوب بولس الرسول ولم يستخدمه وال مره. وبالطبع التعبير النقدي يكون هناك خطأ في التعبير وانقطاع وايضا نحويا غير دقيق. فمن يقبل هذا يقول ان تعبير بولس الرسول الفليسوف الرائع ناقص وخطأ

وحتي لو تماشيت معها خطأ ان معلمنا بولس نسي بسبب االمالء فكيف نقبل ذلك رغم ان العدد 16 متصل في المعني ولماذا لم يطلب من الذي يملي عليه ان يصحح ما كتب والكاتب الذي يملي عليه بولس الرسول كيف لم يكتشف ذلك وان كان اكتشف ذلك كيف لم ينبه الرسول بولس انه لم يكمل جملة فكل هذه افتراضيات خطا من النقديين ليس لها اي اصل من الصحة وغير مقبوله وتاكيد ذلك سياق الكالم رسالة بولس الرسول االولي الي اهل كورنثوس 9 11 :9 هكذا ايضا امر الرب ان الذين ينادون باالنجيل من االنجيل يعيشون 11 9: اما انا فلم استعمل شيئا من هذا و ال كتبت هذا لكي يصير في هكذا النه خير لي ان اموت من ان يعطل احد فخري 16 9: النه ان كنت ابشر فليس لي فخر اذ الضرورة موضوعة علي فويل لي ان كنت ال ابشر 11 9: فانه ان كنت افعل هذا طوعا فلي اجر و لكن ان كان كرها فقد استؤمنت على وكالة 11 9: فما هو اجري اذ و انا ابشر اجعل انجيل المسيح بال نفقة حتى لم استعمل سلطاني في االنجيل 19 9: فاني اذ كنت حرا من الجميع استعبدت نفسي للجميع الربح االكثرين فما يتكلم عنه معلمنا بولس الرسول في عدد 11 عن الذي يعيش علي دخل االنجيل ولكن هو لم يفعل ذلك ويوضح لماذا ويكمل ايضا السبب في االعداد التالية وبخاصة في عدد 11 فهو يقول لهم في عدد 11 أما أنا فلم أكتب لكم هذا حتى أحصل منكم علي أموال بل لتتشبهوا أنتم بي وتتركوا بعض ا من حقوقكم في أكل ما ذبح لألوثان محبة للضعفاء. وأنا أخدمكم وأتعب في عمل يدي )أع 41( 00: ألنفق علي نفسي حتى أفتخر بكم أمام الرب. وخير لي أن أموت )جوع ا وعطش ا( من أن تتعثروا إذ تنفقوا علي ( من أن يعطل أحد فخري ) فخري أن يكون الكل مؤمنين وتمتلئ الكنيسة. هذا أفضل من أي أموال.

واخيرا المعني الروحي من تفسير ابونا تادرس يعقوب واقوال االباء أما أنا فلم استعمل شيئ ا من هذا وال كتبت هذا لكي يصير في هكذا ألنه خير لي أن أموت من أن يعطل أحد فخري" ]11[. لقد قدم أمثلة كثيرة لتأكيد حقه في إعالة الكنيسة له: الجندي والكرام والراعي والحارث والكاهن مقدم الذبيحة في العهد القديم. فضل الرسول بولس خالص اخوته عن حياته فإنه يشتهي أن يموت وال تتعطل خدمة الكرازة. بذله لذاته متشبه ا بالسيد المسيح يهبه سعادة داخلية أفضل من نوال حتى ضروريات الحياة. بالحب الحقيقي ال يطلب ما لنفسه بل ما هو هلل وما هو لآلخرين. هذه هي الضرورة الموضوعة علي أعماقه الداخلية والتي ال يقف أمامها أي معطل. إذن الطبيعة نفسها والشريعة واإلنجيل يعطونه حق اإلعالة لكن حبه للكرازة منعه "ألنه خير لي أن أموت من أن يعطل أحد فخري". لم يرد أن ينل شيئا لئال يفهم البعض أنه يخدم كأجير يعمل في كرم الرب لكي يأكل ويعيش األمر الذي قد يشكك البعض فال يهتموا بخالص نفوسهم. لم يستخدم هذا الحق في الماضي وال كتب ذلك لكي يطالب بحقه في المستقبل حين يعود إليهم ليفتقدهم. بمعنى أن أمور ا كثيرة تعطيني الحق )في أن أكل من اإلنجيل(: الجندي والفالح والراعي والرسل والناموس واألشياء التي فعلناها لكم وما فعلتموه أنتم مع اآلخرين والكهنة وأمر المسيح هذا كله ال يدفعني أن أ بطل القانون الذي وضعته لنفسي حتى أقبل شيئ ا. لست أتكلم فقط عن الماضي )مع أنه

يمكنني ذلك فقد احتملت الكثير في الماضي في هذا األمر( ومع ذلك فإني أتحدث عن المستقبل بخصوصي فإنني أفضل أن أموت جوع ا وال يحرمني أحد من إكليلي[ 562 ]. لئال يقول أحد: "حق ا لقد فعل هذا لكن ليس ببهجة إنما في حزن وضيق" أراد أن يظهر فيض فرحه وع ظم غيرته فدعا هذا األمر "مجد ا" )فخر ا([ 563 ]. القديس يوحنا ذهبي الفم لقد نال الرسول بولس فخر ا ومجد ا في خدمته لكنه يؤمن أنه مغبوط هو العطاء أكثر من األخذ لذا يود أن يعطى أكثر منه أن يأخذ وفي نفس الوقت ال يريد أن يعطل أحد فخره في المسيح يسوع. ربما يسأل أحد: كيف وهو يقول "مغبوط هو العطاء أكثر من األخذ" )أع 43( 43 02: ويقول "حاجاتي وحاجات الذين معي خدمتها هاتان اليدان" )أع 02:43( وعندما كتب آلي أهل كورنثوس: " ألنه خير لي أن أموت من أن يعطل أحد فخري" ]53[ سمح لمجده أن يبطل! كيف بأنه تقبل )العطاء(... يقول: "سلبت كنائس أخرى آخذا أجرة ألجل خدمتكم" )0 كو 8(. 55: هنا ي ظهر أنه أخذ. بحق أخذ بولس إذ قدم عمال عظيما كهذا وذلك إن كان بالحق قد أخذ أما الذين ال يعملون فكيف يأخذون [ 564 ] القديس يوحنا الذهبي الفم أظهر أن هذه الممارسة مسموح بها لكنها ليست أمر ا لئال يظن التلميذ الذي نال شيئا من الجزاء من أجل احتياجاته الشخصية من الذين يكرز لهم أنه يخطئ. أما التوقف عن هذه الممارسة فهو أمر ممدوح كما يظهر بوضوح في حياة الرسول... الذي أعلن: "لم أستعمل شيئ ا من هذا"... لديه الحق لكنه لم يلزم زمالئه بأمر ما[ 565 ]. القديس أغسطينوس إنه من األفضل لى أن أموت وال ي سلب بعض اخوتى أو ينخدع األطفال الصغار والرضع في المسيح[ 566 ]. العالمة أوريجينوس

والمجد هلل دائما